Press "Enter" to skip to content

王智明×劉紀蕙×廖咸浩:《落地轉譯》新書發表會

西洋文學與思想如何在落地轉譯的跨國行旅中成為我們的「外文研究」?
外文學者以文學思想的譯介來適應與超克殖民現代性的努力,
又如何定義與突破了外文「之外」的想像,挑戰了自由人文主義的基本設定?
百年以來,外文研究如何「落地轉譯」,表述自身、接合西方與在地?
本次講座邀請《落地轉譯:臺灣外文研究的百年軌跡》作者王智明教授與劉紀蕙主任、廖咸浩教授進行對談,重探外文研究如何「落地轉譯」,並追求外文研究自身的價值與意義。

主講者:王智明(中央研究院歐美研究所副研究員)
與談人:
劉紀蕙(陽明交通大學文化研究國際中心主任)
廖咸浩(臺灣大學外國語文學系特聘教授)
主持人:涂豐恩(聯經出版總編輯)
主辦單位:聯經出版、陽明交通大學文化研究國際中心

講座對談焦點:
一、學門建制回顧的重要性
二、學術史與政治史的關連
三、外文研究的定位與探索

活動時間:2021年12月17日 星期五,下午8:00 – 下午9:30
詳情請見:《落地轉譯:臺灣外文研究的百年軌跡》新書線上講座 臉書官方頁面

《落地轉譯:臺灣外文研究的百年軌跡》

- 購書去 -

Be First to Comment

分享你的想法