![](https://www.linking.vision/prods3/2022/05/14173056/%E5%A4%96%E6%96%87%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%9A%84%E5%89%8D%E6%99%AF%EF%BC%8C%E6%87%89%E8%A9%B2%E6%98%AF%E4%B8%96%E7%95%8C%E5%8C%96%E8%80%8C%E9%9D%9E%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%8C%96%E3%80%81%E6%98%AF%E6%9C%AC%E5%9C%9F%E5%8C%96%E8%80%8C%E4%B8%8D%E5%8F%AA%E6%98%AF%E5%8F%B0%E7%81%A3%E5%8C%96%EF%BC%8C%E9%99%A4%E4%BA%86%E6%8E%A5%E6%94%B6%E8%A5%BF%E6%96%B9%E7%B6%93%E5%85%B8%E5%A4%96%EF%BC%8C%E9%82%84%E6%87%89%E6%8B%93%E5%A2%83%E6%B7%B1%E5%8C%96%E5%85%B6%E4%BB%96%E9%9D%9E%E8%A5%BF%E6%96%B9%E7%9A%84%E8%AA%9E%E8%A8%80%E6%96%87%E5%8C%96%E8%88%87%E4%B8%96%E7%95%8C%E8%A7%80%E3%80%82.jpg)
台灣外文研究者的陷阱、責任與挑戰——《落地轉譯》座談紀要
中央研究院歐美所副研究員王智明日前推出《落地轉譯:台灣外文研究的百年軌跡》一書;本側記綜合了兩場新書座談內容,含括王智明對書的介紹,以及部份與談人對本書的回應。
中央研究院歐美所副研究員王智明日前推出《落地轉譯:台灣外文研究的百年軌跡》一書;本側記綜合了兩場新書座談內容,含括王智明對書的介紹,以及部份與談人對本書的回應。
外文系的歷史從何而來,教研傳統如何形成、經歷了什麼轉變,又為了什麼變化?具體而言,由史入文、貫通古今的教學方法怎麼開始的?外文學者如何溝通中外,為何進行比較?