楊絳:堂吉訶德究竟是可笑的瘋子,還是可悲的英雄呢?
在1959年,楊絳以西班牙作家塞萬提斯的《堂吉訶德》作為翻譯的新起點;該書是首部直接由西班牙原典之中譯本,也是楊絳翻譯生涯中的代表之作…
1911-2016,本名楊季康,祖籍江蘇無錫,生於北京。傑出戲劇家、翻譯家,著作有《倒影集》、《春泥集》、《幹校六記》、《洗澡》、《將飲茶》、《我們仨》、《走到人生邊上》、《洗澡之後》等;翻譯作品有《小癩子》、《堂吉訶德》、《斐多》、《吉爾 ‧ 布拉斯》等。1986年,西班牙國王卡洛斯頒以「智慧國王阿芳索十世勛章」,表揚她以中文傳播西班牙文學的優秀貢獻。
在1959年,楊絳以西班牙作家塞萬提斯的《堂吉訶德》作為翻譯的新起點;該書是首部直接由西班牙原典之中譯本,也是楊絳翻譯生涯中的代表之作…